来源:《商周刊》2004年第21期 作者:
选择字号

汉语习语的英文说法

分享到: 分享到QQ空间

<正> 【不妙】something is to payThe manager had a hunch that something was to pay.经理感到事情有些不妙。汉语的"有些不妙"或"有点不对头"的概念常可用something is to pay的句式来表示。这一短语常和feel或have a hunch that连用。【眼中钉】a thorn in someone’s fleshI wonder why I become a thorn in their flesh.I’ve never harmed them.不知为什么我成了他们的眼中钉了。我可从未错待过他们。我们说的"眼中钉"与英美人讲的a thorn in someone’s flesh指的是一回事,虽比喻有异,但意思相同。与此说法相似的还有"刺耳的话"(a flea in someone’sear)。【馋得流口水】make someone’s mouth waterThe delicacies on the table make him mouth water.桌上的美味佳肴馋得他......(本文共计1页)       [继续阅读本文]

下载阅读本文     订阅本刊
   

相关文章推荐

商周刊杂志2004年第21期
商周刊
主办:青岛出版社
出版:商周刊杂志编辑部
出版周期:双周
出版地:山东省青岛市

本期目录