来源:《中国科技术语》1999年第02期 作者:丁兆平
选择字号

shoot应译作“株”

分享到: 分享到QQ空间

将shoot译作“株”,与“根(root)”有较好的对应性,二者都为单字名词,简洁明了。若用多字词来译shoot,尤其是超过两字时(如“地上部”),与“根”的对应性就极差了。且“株”字本身在汉语中专指植物“地上部分”的意义较为明晰。如“守株待兔”一词...(本文共计1页)       [继续阅读本文]

下载阅读本文     订阅本刊
   

相关文章推荐

中国科技术语杂志1999年第02期
中国科技术语
主办:全国科学技术名词审定委员会
出版:中国科技术语杂志编辑部
出版周期:季刊
出版地:北京市

本期目录