来源:《解放军外国语学院学报》2020年第04期 作者:赵秋荣;李文双;马心仪;
选择字号

基于语料库的情态动词汉译量值偏移研究——以Lady Windermere's Fan的8个译本为例

分享到: 分享到QQ空间

本文基于Lady Windermere's Fan 8个译本的英汉平行语料库,系统考察了不同译本中情态动词的量值偏移特征。研究发现:1)8个译本均以情态量值对等翻译为主,钱之德译本最突出,情态对等达72.4%;其次是沈性仁、荣如德和潘家洵译本。2)情态量值非对等翻译中,余光中和孙予译本偏好强化偏移;张南峰和张由纪译本省译现象更频繁。受出版年代、译者职业背景、性别因素等影响,各译本情态动词量值有一定偏移,也反映出不同的译者风格。(本文共计8页)       [继续阅读本文]

下载阅读本文     订阅本刊
   

相关文章推荐

解放军外国语学院学报杂志2020年第04期
解放军外国语学院学报
主办:解放军外国语学院
出版:解放军外国语学院学报杂志编辑部
出版周期:双月
出版地:河南省洛阳市

本期目录