来源:《外国语言文学》2009年第01期 作者:陈彬彬;
选择字号

从关联翻译理论看《老人与海》中的外来语变异及其翻译重构

分享到: 分享到QQ空间

海明威的著作《老人与海》中运用了23个西班牙语词汇,这些异国词语的运用体现了作者的交际意图。关联翻译理论强调文学作品中的各类语言变异都是引导读者利用认知语境获取交际者本意的交际线索。本文试图运用关联翻译理论,从交际层面对《老人与海》中西班牙语变异的认知语境进行分析,并对其五个译本进行评析,探索通过认知语境来寻找翻译最佳关联性的途径,以期论证关联翻译理论对于认知和解读文学作品中的外来语变异现象及其翻译重构具有指导意义。(本文共计7页)       [继续阅读本文]

下载阅读本文     订阅本刊
   

相关文章推荐

外国语言文学杂志2009年第01期
外国语言文学
主办:福建师范大学
出版:外国语言文学杂志编辑部
出版周期:双月
出版地:福建省福州市

本期目录