来源:《当代电视》2016年第12期 作者:梁艳智;
选择字号

多模态话语分析视角下的英美影视剧字幕翻译

分享到: 分享到QQ空间

<正>随着人们文化水平的不断提高,直接观看载有翻译字幕的影视剧逐渐成为人们的一种收视习惯。从文学的角度来看,字幕是用另一种语言把影视作品中的口头信息以文字形式予以再现。如何通过字幕翻译准确地反映剧情、推动情节、刻画人物、表现文化寓意,使观众能够心领神会植根于另一文化语境的文化意蕴,成为了衡量和判断字幕翻译是否成功的一个重要标志。20世纪90年代,克瑞斯和勒文基于系统功能语言学理论,在《阅读图像》一书中首次提出了多模态语篇的概(本文共计2页)       [继续阅读本文]

下载阅读本文     订阅本刊   

相关文章推荐

当代电视杂志2016年第12期
当代电视
主办:中国电视艺术家协会
出版:当代电视杂志编辑部
出版周期:月刊
出版地:北京市

本期目录