来源:《作家》2011年第16期 作者:蒋芬;
选择字号

从苏曼殊译《哀希腊》看译者的创造性叛逆

分享到: 分享到QQ空间    收藏 推荐

文学翻译中的创造性叛逆是译介学研究的一个主要内容。本文通过对拜伦的"TheIsles of Greece"和苏曼殊翻译的《哀希腊》的对比,从文化词的处理、形式的变化、修辞格的处理和语体的选择四个方面来探讨苏译的创造性叛逆。进而指出,苏译的创造性叛逆是译者诗学观影响的结果。(本文共计3页)       [继续阅读本文]

    订阅本刊   
         如何获取本刊>> 

相关文章推荐

作家杂志2011年第16期
作家
主办:吉林省作家协会
出版:作家杂志编辑部
出版周期:月刊
出版地:吉林省长春市

本期目录