选择字号

中庸解《论语》及其跨文化问题:以“端”为例

分享到: 分享到QQ空间

依儒家"正轨",《论语》中的"两端"和"异端",即以中庸说中庸。但历来释义不遵此道,而跨文化英译亦将之排除在外,故致满纸荒唐。本文对《论语》二章的译文进行例举分析,认为"端"本指存在本身"有无"之两端:有即世界在这里此一端之所有,而无则为世界之非存在彼一端之所无。故而,后者被视为"异端"。攻治异端,有如打造美玉。有无两端相合,天人合一构造世界,本可为西方人专注"超感性"的倾向纠偏,但却被解经者拉向"感性"的路径。如此,将作为基础哲学的夫子之教引入翻译研究,不仅对二章的重新译解产生作用,也有益于普遍性的理论思考。(本文共计10页)       [继续阅读本文]

下载本文订阅本刊

相关文章推荐

解放军外国语学院学报杂志2018年第05期
解放军外国语学院学报
主办:解放军外国语学院
出版:解放军外国语学院学报杂志编辑部
出版周期:双月
出版地:河南省洛阳市

本期目录