来源:《北京第二外国语学院学报》2020年第01期 作者:汪宝荣;余建军;
选择字号

《一代宗师》武术术语字幕英译研究

分享到: 分享到QQ空间

中华武术元素及其承载的中国传统文化是国产武侠电影对外传播的卖点之一,而武术元素和中国文化往往包含在武术术语中,因此武术术语字幕翻译颇为重要。本文结合字幕翻译和英汉互译的特点,对西班牙学者艾克西拉提出的"文化专有词"翻译策略分类法略作修正,采用数据统计和实例分析相结合的方法,对王家卫执导的《一代宗师》中的武术术语字幕英译进行了描述性研究。研究发现,该片字幕译者更倾向于采用文化保留性翻译策略,同时适当采用文化替换性翻译策略,且翻译手法灵活多样,其英文字幕既着力于传播中华武术文化,又尽量做到浅显易懂。本研究对中国传统文化借由电影"走出去"有一定的启示意义。(本文共计12页)       [继续阅读本文]

下载本文订阅本刊

相关文章推荐

北京第二外国语学院学报杂志2020年第01期
北京第二外国语学院学报
主办:北京第二外国语学院
出版:北京第二外国语学院学报杂志编辑部
出版周期:双月
出版地:北京市

本期目录