来源:《大学英语(学术版)》2016年第02期 作者:黄思雨;
选择字号

基于女性主义翻译理论对《了不起的盖茨比》两个中译本的对比分析

分享到: 分享到QQ空间    收藏 推荐

本文从女性主义翻译理论的角度出发对《了不起的盖茨比》的邓若虚译本和乔志高译本进行对比,旨在分析女性译者的性别意识与翻译实践之间的关系。发现女性译者邓若虚虽然不是女性主义译者,但其性别意识在译文中有所显现,且邓若虚的译本相对于男性译者乔志高的译本来说,从某些程度上改变了女性在翻译中受到的不公正对待,并让女性角色在译本中得到显现。(本文共计5页)       [继续阅读本文]

下载阅读本文     订阅本刊   
如何获取本文>>          如何获取本刊>> 

相关文章推荐

大学英语(学术版)杂志2016年第02期
大学英语(学术版)
主办:北京航空航天大学;北京高教学会大学英语研究会
出版:大学英语(学术版)杂志编辑部
出版周期:半年
出版地:北京市

本期目录