来源:《大学英语(学术版)》2016年第01期 作者:袁丽珺;
选择字号

畅销书翻译的译者主体性:以《地狱》中文译本为例

分享到: 分享到QQ空间

译者主体性是受动性、能动性、为我性的结合,可以说是受动性制约下的主观能动性。本文结合丹·布朗小说《地狱》的中文译本,分析了受动性也即制约因素,探讨了译者主观能动性的体现。在畅销书翻译过程中,面对各种因素的制约,译者仍然可以从"经济原则"(以成语为例)和"补偿原则"(以脚注为例)两方面充分发挥主观能动性。(本文共计5页)       [继续阅读本文]

下载阅读本文     订阅本刊   
如何获取本文>>          如何获取本刊>> 

相关文章推荐

大学英语(学术版)杂志2016年第01期
大学英语(学术版)
主办:北京航空航天大学;北京高教学会大学英语研究会
出版:大学英语(学术版)杂志编辑部
出版周期:半年
出版地:北京市

本期目录