来源:《大学英语(学术版)》2014年第02期 作者:史茹雪;
选择字号

论流行美剧字幕翻译中国风现象——归化策略的极致运用

分享到: 分享到QQ空间

在美剧字幕翻译的三种主要表现形式中,可以发现由于美剧字幕整体性和即逝性的特点,美剧字幕的翻译是翻译归化策略的极度运用。译者力图通过这种译法使语言符合译入语习惯和文化,迎合目标读者的阅读习惯。这种在外来语影视字幕翻译中融入中国社会语言文化、采用中国句法、语法的翻译手法,不仅大大拉近了原作品与目标读者的距离,也促进了其在译入语地区的传播和流行,促进了不同语言文化之间的交流。(本文共计5页)       [继续阅读本文]

下载阅读本文     订阅本刊   
如何获取本文>>          如何获取本刊>> 

相关文章推荐

大学英语(学术版)杂志2014年第02期
大学英语(学术版)
主办:北京航空航天大学;北京高教学会大学英语研究会
出版:大学英语(学术版)杂志编辑部
出版周期:半年
出版地:北京市

本期目录