来源:《北京纪事》2017年第08期 作者:潘钦楠;
选择字号

开始上“中英文翻译”课了

分享到: 分享到QQ空间    收藏 推荐

<正>平时在国内看到有些"神翻译",一般都不去关注,因为再怎么瞎翻,作为中国人一眼还是能看出个大概意思的。但自从上了翻译课后,回想一下很多公共场合的译文,确实让人哭笑不得。《北京晚报》2017年6月22日有个关于翻译的新闻,题目是"3500余条常用信息有了规范译文",从中可以看到一些日常的中文词有了比较靠谱的英文意思:"请在一米线外等候""老弱病残孕专(本文共计3页)       [继续阅读本文]

下载阅读本文     订阅本刊   
如何获取本文>>          如何获取本刊>> 

相关文章推荐