来源:《北方文学》2018年第32期 作者:孙一文;
选择字号

从张璐在记者招待会上的翻译来观“解殖民化”现象对翻译实践的影响

分享到: 分享到QQ空间    收藏 推荐

"解殖民化"这一概念是针对殖民主义和后殖民主义概念而言的。自一战和二战以后,西方发达国家主导着整个世界。西方经济,军事,文化,教育各个方面均遥遥领先。同样,由于西方霸权思想的影响,以英美为代表的国家主导着世界的语言和文化,英语以及英语文化便成了强势文化,落后国家的语言和文化成了弱势文化,或者被称为"他语言"或"他文化"。在很长一段时间里,殖民主义和后殖民主义都深深影响着翻译实践,但随着中国的不断强大以及多极化趋势的不断增强,"解殖民化"现象开始出现,以传播中国文化为主导的翻译实践不断涌现。本篇就以美女翻译张璐在记者招待会上的翻译为例,探讨"解殖民化"现象对翻译实践的影响。(本文共计2页)       [继续阅读本文]

下载阅读本文     订阅本刊   
如何获取本文>>          如何获取本刊>> 

相关文章推荐

北方文学杂志2018年第32期
北方文学
主办:黑龙江省作家协会
出版:北方文学杂志编辑部
出版周期:旬刊
出版地:黑龙江省哈尔滨市

本期目录